Hopp til innhold

Tekststørrelse:

A A A

EUs støtte til litterære oversettelser

Roy Jacobsen, Carl Frode Tiller og Tove Nilsen er tre av ti norske forfattere som får støtte fra EUs kulturprogram i år. I tillegg mottar fire norske forlag rundt 525 000 kroner for å oversette ni europeiske romaner til norsk. (06.07.2011)

 

Roy Jacobsens Vidunderbarn kommer på ungarsk, Carl Frode Tillers Innsirkling på serbisk og ungarsk og Tove Nilsens Nede i himmelsen blir gjort tilgjengelig for et latvisk publikum. Samtidig kan norske lesere glede seg til nye romaner fra Helen Dunmore, Juha Itkonen og Kazuo Ishiguro. 


I årets tildeling fikk 95 forlag fra 23 land drøye 22 millioner kroner til fordeling. Totalt blir 495 titler oversatt fra sitt opprinnelige språk til et annet europeisk språk.

  

Kontaktperson: Velaug Bollingmo tlf: 23 11 75 29, e-post: velaug.bollingmo@kulturrad.no

 

Her finner du tildelingene som er offentliggjort pr 29.6.2011. (Med forbehold om endringer)

http://eacea.ec.europa.eu/culture/funding/2011/selection/selection_strand_122_2011_en.php

 

 

Tabell 1: EUs kulturprogram sørger for at europeiske forlag får støtte til å oversette 12 norske boktitler av ti forfattere til syv europeiske språk i 2011.

 

 

Forfatter

Tittel

Oversettes til

Carl Frode Tiller

Innsirkling

Serbisk

Carl Frode Tiller

Encirclement 2

Ungarsk

Gaute Heivoll

Før jeg brenner ned

Svensk

Jo Nesbø

Marekors

Slovensk

Kari Fredrikke Brønne

Under de dype skyggene av løvtunge trær

Latvisk

Tove Nilsen

Nede i himmelen

Latvisk

Per Petterson

Jeg forbanner tidens elv

Latvisk og Ungarsk

Per Petterson

I kjølevannet

Makedonsk

Roy Jacobsen

Vidunderbarn

Ungarsk

Erlend Loe

Stille dager i Mixing Part

Ungarsk

Karin Fossum

Den som elsker noe annet

Ungarsk

Kjartan Fløgstad

Grense Jacobselv

Bulgarsk

 

 

 

Tabell 2: Solum Forlag, Forlaget Press, Cappelen Damm AS og Forlaget Oktober får til sammen rundt 525 000 kroner fra EU til å oversette ni europeiske romaner til norsk.

 

 

Forlag

Forfatter

Tittel

Originalspråk

Cappelen Damm AS 

 

 

 

Kazuo Ishiguro

Nocturnes

Engelsk

Philippe Claudel

L'Enquête

Fransk

Jean-Marie Gustave LeClézio

Ritournelle de la faim

Fransk

David Mitchell

The Thousand Autumns of Jacob de Zoet

Engelsk

Forlaget Press

Helen Dunmore

The Betrayal

Engelsk

Helen Dunmore

The Siege

Engelsk

Forlaget Oktober

Juha Itkonen

Seitsemäntoista

Finsk

Solum Forlag

 

Alberto Moravia

Gli Indifferenti

Italiensk

Lucien Suel

Mort d'un jardinier

Fransk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fakta om Eus oversetterstøtte

 

Målet med EUs oversetterstøtte er å gjøre europeisk skjønnlitteratur av høy kvalitet tilgjengelig for et bredt publikum. Slik ønsker EU å fremme Europas språklige og litterære mangfold. 36 europeiske land er med i EUs kulturprogram.

 

Norsk kulturråd er det offisielle kulturkontaktpunktet (Cultural Contact Point) for EUs kulturprogram, med ansvaret for informasjon og rådgivning for søkere i Norge.

 

Skrevet av: Velaug Bollingmo
Sist endret: 06.07.2011
Norsk kulturråd, Postboks 8052 Dep, 0031 Oslo Tlf: +47 21 04 58 00 Faks: +47 22 33 40 42 Epost: post@kulturrad.no
Utviklet i KeyPublisher, et Keyteq produkt
Design av Fete typer